Saturday, August 13, 2011

給女兒的睡前故事

暑假沒有規律的學校作息,女兒晚上變得不容易入睡。我們重拾起睡前講故事,一方面穩定睡前的情緒,一方面增進親子感情。只是家裏的故事書,適合睡覺前講的,她都讀過了,沒有新鮮感;一時也沒有機會到圖書館借書。拿起〈客家話小王子〉,心想,她沒聽過〈小王子〉,應該可以做為睡前故事書。也可以練習客家話。

果然,〈小王子〉的故事內容很對她的胃口。但因為是客家話發音,她聽了兩、三頁後,就被催眠說可以停,要睡了。雖然如此,接下來每天晚上她都很期待〈小王子〉時間。

徐兆泉老師用客家話漢字、音標翻譯這本世界名著 Le Petit Prince,也讓我熟悉許多客家話的特有詞彙。不過,由於是 2000 年出版的,裏面有些語詞,所選的漢字不是那麼嚴謹。但是,如果對照著徐老師於 2009 年出版的客家話辭典,就可以找到比較有考據的漢字。

由於這本〈客家話小王子〉的排版,是一半漢字,一半拼音。我比較無法適應。我主要是讀漢字,但是如果遇到不知如何以客家話發音時,要跳到拼音的那一半就會迷失找不到了。所以,也練習客家話打字輸入,以類似日語的 Ruby 音標的方式排版。以自己做的工具 (輸入法、排版) 達到自己想要的成果,很有成就感。

以下是書的資料:

  • 〈客家話小王子〉, 徐兆泉譯,南天書局出版,2000 年,ISBN 957-638-552-2
  • 〈臺灣四縣腔海陸腔客家話辭典〉,徐兆泉編著,南天書局出版,2009 年,ISBN 978-957-638-7-15-9

我練習打字以及排版的樣式: